Posts Tagged ‘Communication’

It’s Like The Shallow End Versus The Deep End Of The Pool

December 15, 2020

Overcoming a language barrier is nothing compared to what it takes to overcome a comprehension barrier.

Full Disclosure

August 26, 2020

I know it’s silly to say this, but I wanted to make it clear that what I posted yesterday, while containing the important essence of what I said to L’s Mother, were not my exact words to her. When you’ve spent as many years together as she and I have, you develop a lot of private linguistic shortcuts that would mean something very different if said to anyone else.

So, yeah, not my exact words, but that was the message that was conveyed.

A Bit Of Advice From The Darkroom

January 14, 2016

(I mean in the photographic sense.)

Somebody pointed this out to me the other day, and though darkrooms are few and far between these days for most people, the general advice is worth passing on:

If somebody knocks on the door while you’re working in a darkroom, don’t say, “Don’t come in!” unless you want a bad sitcom “Come in?  Okay!” moment.  It’s too easy for the person outside the door to not hear the word “don’t,” and “come” and “in,” together and separately, sound like invitations.  Instead say, “Stay out!” or simply “No!” to be as unambiguous as possible.

That’s pretty good advice.

Saying A Lot By Saying A Little

December 2, 2013

It’s undeniably rude, but is there another answer to the question, “Where are you going?” which is simultaneously vague but still so telling as the answer of “Out”?

Come To Think, I React The Same Way To Someone Telling ME To Smile Too

October 16, 2013

I should prelude this by explaining that whenever L. and I are watching videos on YouTube, I frequently end up telling him to “ignore the ad.”  Being two, he almost as frequently tells me to “ignore the ad,” but I had my doubts he really understood what he was saying.

Until yesterday.  (Yes, I should have known better.)

Lala had taken L. to the playground, you see, and was trying to get him to pose for a picture, and I’m told the exchange went something like this:

Lala:  “Hold still, I wanna take your picture.  Smiiiiile!”

L.:  (Walking on by without looking up.)  “Ignore the Lala.”

Communication Established (Part Three)

July 26, 2013

Now admittedly, this is less of a “joke” and more of a “proto-joke,” but it went something like this:

L.:  “Like a yellow?”

Us:  (Thinking this is one his standard vague toddler requests.) “A yellow what?”

L.:  “Like a red?”

Us:  “A red what?”

L:  “Like an orange?”

Us:  “An orange what?”

L:  *giggling*  “Like an orange!”

Us:  “Oh!  You want an orange!  I get it!”

So it’s not that funny, but to use a phrase that L. is fond of after he heard me say it:

“It’s a little funny!”  (And it’s definitely not a bad first attempt at a joke considering he’s two.)

Good job, son.

Communication Established (Part Two)

July 25, 2013

This shouldn’t have surprised me too much though.  It was only a few weeks back that L. had another little language breakthrough which won’t sound that impressive unless you’ve had long-term dealings with a screaming toddler:

Understand that L’s not a screamer . . . as a rule, but one of the exceptions to that rule is when he’s put into time-out.  From the commotion he makes you’d think there was something truly horrific in his room with him, but I assure you the most horrific thing in his room is his diaper pail.  For weeks I tried to no avail to get across to him that screaming only kept him in time-out longer, then one day when I asked him, “Are you done screaming yet?” he gulped and answered, “I’m done screaming,” and stopped screaming, thus ending the time-out.

It took him a few tries to really get the concept, as evidenced by the time he screamed over and over again that he was done screaming, but overall it was a major communications breakthrough for us.

Naturally, that meant his first attempt at a joke wasn’t too far behind.

Communication Established (Part One)

July 24, 2013

As I’ve mentioned before, L., being two, is at an awkward developmental stage when it comes to communication.  Put simply, sometimes we understand what the other is trying to say, and sometimes we don’t.

The other morning, for instance, it was time for him to get out of bed.  He knew this (thanks to an alarm clock which turns on a green light when it’s time) and I knew this, but unfortunately, I wasn’t available to get him since I was (figuratively) juggling an awkward situation that couldn’t be safely interrupted, and I was trying to explain this to him.

L.:    “It’s green!”

Me:  “I know it is.  I’ll be there soon.  Soon as I can.”

L.:    “It’s green!  Green means get out!”

Me:  “It sure does.  Soon but . . .”  (Wracking my brains for words I know are in his vocabulary.)  “Daddy’s stuck right now.”  (As soon as I said it, I thought, He’s not going to understand that, “stuck” is a funny play word to him.)

L.:    [Pause]  “Don’t be stuck, Daddy.” (A unique sentence that, to the best of my knowledge, he wasn’t just parroting from another source.)

Me:  [Pause]  “I’m working on it.” (While thinking, Okay, clearly I was wrong!)